Articles

portugheză Braziliană Fraze de Dragoste pentru Poetice Inima

Disclaimer: acest articol conține link-uri afiliate. Cumpărarea dvs. de la ei mă sprijină în păstrarea acestui site web.cu câteva decenii în urmă, a existat o carte numită „Amor Brasileiro” de Luis Fernando Verissimo.,în articolul principal (omonimul cărții), autorul discută faptul că multe celebrități internaționale sfârșesc întotdeauna să găsească o dragoste Braziliană (Madonna, Leo Di Caprio, Simon Conwell, Bernie Ecclestone… lista este lungă).dar adevărul este că nu se întâmplă doar cu celebrități.mulți dintre prietenii și studenții mei se întâlnesc sau se căsătoresc cu brazilienii. Și în timp ce majoritatea studenților portughezi pot spune „eu te Amo” fără să se gândească, uneori doresc să folosească ceva mai mult… (semnificativ? steamy?) să-și exprime dragostea.

și știu, știu., Dacă sunteți aici citind acest articol, probabil știți cum să spuneți” eu te Amo ” în portugheză. Dacă nu, puteți citi: *totul* despre Te iubesc în portugheză

de aceea am adus câteva fraze de dragoste portugheze braziliene scoase din cele mai bune poezii pe care le-am putut găsi. Așadar, le puteți adăuga în repertoriul dvs. amoros și puteți face trecerile mai…

inteligente.acum poți fi mult mai sofisticat decât înainte și să adaugi niște condimente literare relației tale.

Lirice de Dragoste

„Quem pagará o enterro e ca floresSe ue mi morrer de amores?,”

(Vinícius de Moraes – a hora íntima)

„cine va plăti pentru înmormântare și floare
dacă mor din dragoste?”

minunat, nu-i așa?acestea sunt liniile de deschidere și de sfârșit ale unui sonet mai lung de Vinicius de Moraes, un poet/compozitor mai faimos pentru „Soneto de Fidelidade” și „fata din Ipanema „.

poemul din care a fost scos acest citat se numește „A Hora Íntima”.,dacă sunteți înclinat spre mai mult lirism, atunci micul poet (așa cum a fost cunoscut în viața sa) este sursa dvs. de inspirație pentru fraze mai pasionale în portugheză. Puteți verifica cea mai faimoasă lucrare a sa, o Livro de Sonetos, pe Amazon (link afiliat).

Iar aici, puteți auzi poetul însuși recitarea lui O Hora Íntima:

Dragoste Arzătoare

Te amo que ainda asta te fulmine ou que um soco na minha cara-mi faca menos osso e mais verdade.

(Hilda Hilst)

„te iubesc chiar dacă acest lucru te distruge sau dacă un pumn în fața mea mă face mai puțin OS și mai mult adevăr.,”

aceasta este o linie demnă de film. Doar fantezie: gri, dimineață ploioasă; apa este pelting în jos pe ele. Își ține mâna aproape de fața ei. Ea livrează această linie. Liniște. Apoi, zâmbesc.poetul Hilda Hilst a scris multe poezii erotice de-a lungul vieții.

A fost faimos în timpul vieții ei, dar nu de mult — deși temele-a acoperit în povești și poezii au fost extrem de popular, societatea Brazilian deține încă un conservatorism care nu poate afișa atunci când se uită la ea de la distanță.,

Și dacă vrei să-i știi funcționează mai intim, puteți verifica prima ei carte să fie tradusă în limba engleză, obscen Madame D.

Intime, Apăsând Dragoste

O chão é cama para o amor urgente.Amor que não espera ir para a cama.Despre o tapete ou duro piso, a gentecompõe de corpo e corpo a úmida trama.E, para repousar do amor, vamos à cama.

(Carlos Drummond de Andrade – o chão é cama)

podeaua este patul pentru dragostea urgentă.
dragoste care nu așteaptă să ajungă la pat.
pe covor sau pe podeaua tare, țesem cu corpul nostru țesutul umed.,
și, pentru a ne odihni de dragoste, mergem la culcare.

scriitorul modest Carlos Drummond de Andrade s-a născut în Minas Gerais. A scris nuvele, poezii și a relatat viața de zi cu zi a timpului său.unele dintre poeziile sale au devenit parte a limbii portugheze. Cea mai faimoasă linie pe care orice Brazilian o va recunoaște întotdeauna este ” e agora, José?”și descrie o imagine sumbră a cuiva care nu are nimic altceva de sperat.ceea ce puțini oameni știu este că Carlos Drummond de Andrade are o carte dedicată poeziilor erotice, O Amor Natural. Este foarte captivant., Așa cum spunem aici, în Brazilia, „mineiro come quieto.”(Mineiro fiind cineva care vine de la Minas.)

Mai multe Lirice, cu un Pic de Tristețe

I-ti o meu olhar fez-se alvorada,E un minha voz fez-se gorjeio de ninho,E un minha rubra boca apaixonadaTeve o frescura pálida face linho.Privind la tine privirea mea a devenit dimineață,
pe măsură ce vocea mea a devenit twittering într-un cuib,
și gura mea pasională roșie
A simțit prospețimea palidă a lenjeriei.Florbela Espanca a fost o poetă Portugheză., Nu a trăit mult timp (1894-1930), dar importanța ei poate fi resimțită până în prezent.și ea face pentru o mare sursă de citate pentru Instagram în Brazilia.este o voce feminină proeminentă în poezia limbii portugheze. Poeziile ei explorează singurătatea, suferința, dragostea și erotismul.

și în timp: traducerea nu este tocmai bună, deoarece cuvântul „alvorada” transmite multe. Este dimineața care se rupe și speranța care vine cu ea; este mai mare decât ceea ce poate ajunge la lipsa vocabularului meu englez.,

Și dacă doriți să aveți o mostră din ceea ce-i o poezie (nu asta) sună ca în muzică, a verifica afară această mișcare de performanță de unul din poemele sale:

Urgent Dragoste

Se tu mă vrei, dize-mi spui de asta agora,quando ainda em mim o primavera mora,quando o meu riso, cheio de energia,espalha ainda chamas de poezie.

(Giselda De Medeiros – Se Tu Me Queres)

dacă mă vrei, spune-mi acum,
în timp ce primăvara trăiește în Mine,
când râsul meu, plin de energie,
încă răspândește flăcări de poezie.,singurul poet viu din lista noastră, Giselda Medeiros s-a născut în statul meu natal (yay!). Ea este un scriitor premiat și membru al Academiei Cearense de Letras, ceva de genul Real Academia spaniolă, dar locale.poemul ei este liric și ne amintește că dragostea poate supraviețui, dar este mai bine să o trăiești în timp ce ești tânăr — „în timp ce primăvara trăiește în tine” — pentru că mai târziu poate nu te poți bucura de ea.și asta este: numai cu aceste cinci poezii, veți avea suficiente fraze de dragoste portugheze braziliene pentru a le folosi mult timp.,

și dacă mai aveți nevoie, puteți verifica cărțile la care mă refer în articol sau puteți merge la secțiunea vocabular bogat în conținut.