Articles

Cantonais v Mandarin: quand les langues de Hong Kong deviennent politiques

copyright de L’Image ANTHONY WALLACE/AFP/Getty Images
légende de l’Image pour certains jeunes de Hong Kong, parler le Mandarin est quelque peu tabou

lorsque Hong Kong a été rétrocédé en 1997, seulement un quart de la population parlait le mandarin.

maintenant, deux décennies plus tard, ce chiffre a presque doublé.,

Mais alors même que les gens communiquent mieux en Mandarin, également connu sous le nom de Putonghua, certains à Hong Kong perdent tout intérêt, voire refusent carrément de le parler.

Chan Shui-duen, professeur D’études chinoises et bilingues à L’Université Polytechnique de Hong Kong, a déclaré que parmi certains de ses étudiants, parler Putonghua peut presque être tabou.

« surtout chez les jeunes, le niveau global de Putonghua augmente », a-t-elle déclaré. « Mais certains d’entre eux le rejettent simplement., »

C’est parce que, pour beaucoup, Putonghua est devenu un rappel malvenu de la » mainlandisation  » croissante de Hong Kong.

en savoir plus sur Hong Kong depuis la rétrocession:

  • pourquoi la Grande – Bretagne a rendu Hong Kong à la Chine
  • Les infections dorées et les « infections » de la démocratie-les prédictions se sont-elles réalisées?,
  • La génération post-transfert de Hong Kong
  • John Simpson: Hong Kong 20 ans après

le rejet social de Putonghua est venu alors que les gens remettent en question leur identité chinoise, ce qui a alarmé les gouvernements de Hong Kong et de Chine continentale.

en juin dernier, un sondage annuel de L’Université de Hong Kong a révélé que seulement 31% des personnes se disaient fières d’être de nationalité chinoise, une baisse significative par rapport à l’année précédente et un niveau record depuis le début de l’enquête en 1997.,

langue de réussite

légende de L’Image Cantonais v Mandarin: Quelle est la différence?

même si le ressentiment contre Putonghua se renforce, il y a une conscience à contrecœur que – avec près d’un milliard de locuteurs dans le monde – la maîtrise de la langue peut détenir la clé de la richesse et du succès à Hong Kong.

quand mon aîné a eu deux ans, j’ai commencé à chercher un jardin d’enfants approprié.,

cela m’a surpris que les écoles les plus recherchées de Hong Kong enseignent en anglais ou en Mandarin, plutôt qu’en Cantonais, qui est la langue par défaut pour presque toute la population.

et J’ai été choqué d’apprendre de Ruth Benny, fondatrice de la société de conseil en éducation Top Schools basée à Hong Kong, que 99% de ses clients, locaux et expatriés, préféraient fortement le Mandarin.

« je crois que le cantonais n’est pas du tout valorisé dans le contexte de l’éducation formelle », a déclaré Ruth Benny, la fondatrice de Top Schools, basée à Hong Kong.,

elle a déclaré que les familles cantonaises sont heureuses que leurs enfants soient « socialement fluides », mais qu’elles préféraient apprendre le chinois en Mandarin, avec une forme standard de Chinois écrit.

la préférence éducative croissante pour le Mandarin au détriment du cantonais provoque la colère et l’anxiété des résidents de Hong Kong, 20 ans après la rétrocession de la ville du Royaume-Uni à la Chine.

ils craignent que la culture et l’identité distinctives de la ville ne soient finalement subsumées par la Chine continentale, certains se demandant si la langue – et la ville si étroitement identifiée à elle – est en train de mourir.,

Bataille linguistique

avant le transfert de 1997, la plupart des écoles locales de Hong Kong utilisaient officiellement l’anglais comme moyen d’enseignement, mais dans la pratique, elles enseignaient également en Cantonais.

copyright de L’Image AFP/Getty Images
légende de L’Image Le Mandarin, également connu sous le nom de Putonghua, est considéré comme la clé du succès par de nombreux parents de Hong Kong

Le Mandarin, également connu sous le partie centrale du programme en 1998.,

le Cantonais et le Mandarin: qui est venu en premier?

copyright de L’image AFP
légende de l’Image un homme lors d’une manifestation exprimant son soutien au Cantonais

le cantonais serait né après la chute de la dynastie Han en 220AD, lorsque de longues périodes de guerre ont poussé les Chinois du Nord eux.

Le Mandarin a été documenté beaucoup plus tard sous la dynastie Yuan Dans La Chine du 14ème siècle., Il a ensuite été popularisé à travers la Chine par le Parti communiste après avoir pris le pouvoir en 1949.

« comme prévu, après la passation de pouvoir, Putonghua est devenu plus privilégié et populaire », a déclaré Brian Tse, professeur d’éducation à L’Université de Hong Kong.

en 1999, le Bureau de L’éducation avait commencé à faire connaître son objectif à long terme d’adopter le Putonghua, et non le cantonais, comme moyen d’enseignement dans les classes de Chinois, même s’il n’offrait aucun calendrier sur le moment où cela devrait être atteint.,

Environ une décennie plus tard, le Comité permanent de L’enseignement des langues et de la recherche (Scolar), un groupe consultatif gouvernemental, a annoncé son intention de donner 26 millions de dollars aux écoles pour passer à Putonghua pour l’enseignement du chinois.

il a déclaré qu’un maximum de 160 écoles pourraient adhérer au programme sur quatre ans.

Les groupes de préoccupation Cantonais estiment que 70% de toutes les écoles primaires et 25% des écoles secondaires utilisent maintenant Putonghua pour enseigner le Chinois.

parti pris du gouvernement?,

officiellement, le gouvernement de la ville encourage les étudiants à devenir bi-alphabétisés en chinois et en anglais et trilingues en anglais, cantonais et Mandarin.

mais Robert Bauer, un expert Cantonais qui enseigne dans plusieurs universités de Hong Kong, a déclaré que Scolar et le Bureau de l’éducation « soudoyaient » essentiellement les écoles pour passer du cantonais au Mandarin comme moyen d’enseignement dans les cours de Chinois.

« ils prennent des ordres du peuple de Pékin », a-t-il déclaré. « Le cantonais distingue Hong Kong du continent., Le gouvernement chinois déteste cela, tout comme le gouvernement de Hong Kong. »

copyright de l’image EPA
légende de l’Image Cela fait maintenant 20 ans que le Royaume-Uni a remis le contrôle de Hong Kong à la Chine

ceux qui soutiennent ce point de vue pointent vers une gaffe faite par le Bureau de

sur son site détaillant la politique linguistique de Hong Kong, il a déclaré que le cantonais était un « dialecte chinois qui n’est pas une langue officielle ».,

cela a provoqué un tollé, car les résidents de Hong Kong croient certainement que leur langue est une bonne forme de Chinois, et pas seulement un dialecte. Le bureau a été contraint de présenter ses excuses et de supprimer cette phrase.

Statistiques sur l’utilisation de la langue
1996 2016
anglais 38.1% 53.2%
Cantonais 95.2% 94.6%
Mandarin 25.3% 48.,6%

en 1997, on espérait que la ville, contrairement au reste de la Chine, bénéficierait bientôt du suffrage universel.

Mais l’interprétation de la réforme par le gouvernement chinois a provoqué la colère du public.

des dizaines de milliers de personnes sont descendues dans la rue lors de manifestations sans précédent en 2014.

La proposition de réforme a été rejetée par des politiciens pro-démocratie en 2015, et Aujourd’hui, Hong Kong semble coincé dans une impasse politique.,

  • Les jeunes pour sauver L’Opéra unique de Hong Kong
  • La Jeunesse de Hong Kong a-t-elle perdu espoir dans l’avenir?
  • Qu’est-ce qui a changé depuis le transfert?

dans ce contexte, le cantonais n’a pas seulement survécu mais a prospéré d’une manière totalement inattendue, selon l’expert en linguistique Lau Chaak-ming.

à partir d’il y a environ 10 ans, l’écriture en Cantonais vernaculaire, en plus du chinois standard, a commencé à apparaître en public dans les publicités.

M. Lau a déclaré cette tendance s’est fortement accélérée au cours des quatre dernières années.,

« Nous pouvons maintenant utiliser notre langue sous forme écrite », m’a-t-il dit fièrement.

auparavant, les publicités et les journaux n’utilisaient que le chinois écrit standard, qui est facilement compréhensible pour tous les lecteurs alphabétisés en chinois, alors que les locuteurs non Cantonais pouvaient avoir du mal à comprendre la langue vernaculaire écrite.

M. Lau date la montée en Cantonais écrit à une plus grande conscience d’une identité cantonaise locale, par opposition à un sentiment Chinois plus général de soi.

M. Lau et un certain nombre de bénévoles sont en train de compiler un dictionnaire cantonais en ligne, documentant son évolution.,

en parallèle, M. Bauer, l’expert Cantonais, publiera bientôt un dictionnaire Cantonais-anglais, qui sera disponible en ligne et sous forme de livre.

langue mourante?

selon ces experts, le cantonais ne meurt pas du tout. Pour l’instant.

« d’un point de vue linguistique, ce n’est pas du tout en danger. Il se porte plutôt bien par rapport aux autres langues de la région chinoise », a déclaré M. Lau.

Mais lui et d’autres s’inquiètent des conséquences à long terme de la montée de Putonghua à Hong Kong, d’autant plus que de plus en plus d’écoles semblent vouloir enseigner dans le milieu.,

« parler et écrire le cantonais est maintenant devenu un acte politique », a déclaré Robert Bauer. « Si les tendances actuelles se poursuivent, les enfants ne parleront pas Cantonais sur la route. Il va devenir en voie de disparition., »

copyright de L’Image PHILIPPE LOPEZ/AFP/Getty Images
légende de L’image une publicité faisant la promotion d’un opéra cantonais à Hong Kong

Il a cité l’histoire du cantonais dans la province Du Guangdong, où il estime que les efforts ne pas utiliser leur langue maternelle .

mais Mme Chan de Hong Kong Polytechnic est moins pessimiste.,

contrairement à ce qui avait été prédit, dit-elle, le cantonais a maintenu, et même étendu, sa position dominante après la passation de pouvoir dans les domaines de la Politique et du droit.

Il a été « transmuté », soutient-elle, d’un dialecte de bas statut à une forme de haut statut qui affiche toutes les fonctions complètes d’une langue standard-ce qui est quelque chose d’assez unique et sans précédent dans le contexte chinois.

le cantonais ne jouit peut – être pas entièrement du « prestige » d’une langue nationale, mais il est très important-et indispensable pour toute personne vivant et travaillant à Hong Kong.