Articles

Kantonees/Mandarijn: wanneer Hongkongse talen politiek worden


Image copyright ANTHONY WALLACE/AFP/Getty Images
Image caption voor sommige jongeren in Hong Kong is Mandarijn spreken enigszins taboe

toen Hongkong vanuit het Verenigd Koninkrijk werd teruggegeven aan China in 1997 sprak slechts een kwart van de bevolking Mandarijn.

nu, twee decennia later, is dat cijfer bijna verdubbeld.,

maar zelfs als mensen beter worden in het communiceren in het Mandarijn, ook bekend als Putonghua, verliezen sommigen in Hong Kong hun interesse, of weigeren het zelfs ronduit te spreken.

Chan Shui-duen, hoogleraar Chinese en tweetalige Studies aan de Hong Kong Polytechnic University, zei dat onder sommige van haar studenten Putonghua spreken bijna taboe kan zijn.”vooral onder jongeren stijgt het algemene niveau van Putonghua”, zei ze. “Maar sommigen van hen verwerpen het gewoon.,”

Dit komt omdat Putonghua voor velen een onwelkome herinnering is geworden aan de toenemende “mainlandisatie” van Hongkong.

Lees meer over Hongkong sinds de overdracht:

  • waarom Groot-Brittannië Hongkong terugkeerde naar China
  • gouden ganzen en democratie ‘infecties’ – zijn de voorspellingen uitgekomen?,
  • Hong Kong ‘ s post-handover generation
  • John Simpson: Hong Kong 20 years on

De sociale afwijzing van Putonghua is gekomen als mensen hun Chinese identiteit in vraag stellen, wat zowel de regering van Hongkong als de Chinese regering op het vasteland heeft gealarmeerd.afgelopen juni bleek uit een jaarlijkse enquête van de Universiteit van Hong Kong dat slechts 31% van de mensen zei trots te zijn op de Chinese nationaliteit, een aanzienlijke daling ten opzichte van het jaar ervoor en een recorddiepte sinds het begin van de enquête in 1997.,

taal van succes

Afbeeldingstitel Kantonees v Mandarijn: Wat is het verschil?

zelfs als de wrok tegen Putonghua toeneemt, is men zich ervan bewust dat – met bijna een miljard sprekers in de wereld – vloeiendheid in de taal de sleutel kan zijn tot rijkdom en succes in Hongkong.

toen mijn oudste kind twee werd, begon ik op zoek te gaan naar een geschikte kleuterschool.,

het verbaasde me dat de meest gewilde scholen in Hong Kong les gaven in het Engels of Mandarijn, in plaats van Kantonees, de standaardtaal voor bijna de gehele bevolking.en ik was geschokt toen ik hoorde van Ruth Benny, oprichter van het in Hong Kong gevestigde education consultancy Top Schools, dat 99% van haar klanten, zowel lokaal als expatriate, sterk de voorkeur gaf aan Mandarijn.

” Ik geloof dat Kantonees niet gewaardeerd wordt in de context van formeel onderwijs veel, ” zei Ruth Benny, de Hong Kong gevestigde oprichter van topscholen.,ze zei dat Kantonese families blij zijn dat hun kinderen “sociaal vloeiend” zijn, maar ze gaven er de voorkeur aan Chinese geletterdheid te leren in het Mandarijn, met een standaard vorm van geschreven Chinees.de toenemende voorkeur voor Mandarijn in het onderwijs ten koste van het Kantonees veroorzaakt woede en angst onder de inwoners van Hong Kong, 20 jaar nadat de stad uit het Verenigd Koninkrijk werd teruggegeven aan China.ze maken zich zorgen over de kenmerkende cultuur en identiteit van de stad, die uiteindelijk door het vasteland van China zal worden overgenomen, waarbij sommigen zich afvragen of de taal – en de stad die er zo nauw mee verbonden is – aan het uitsterven is.,voor de overdracht van 1997 gebruikten de meeste lokale scholen in Hong Kong officieel Engels als onderwijsmiddel, maar in de praktijk gaven ze ook les in het Kantonees.

Image copyright AFP/Getty Images
Image caption Mandarijn, ook bekend als Putonghua, wordt gezien als de sleutel tot succes door veel Hongkongse ouders

Mandarijn, ook bekend als Putonghua, werd geïntroduceerd op scholen in de jaren 1980 en werd pas een kern onderdeel van het curriculum in 1998.,

Kantonees en Mandarijn: welke kwam het eerst?

Image copyright AFP
Image caption een man die tijdens een protest zijn steun betuigde voor het Kantonees

het Kantonees is vermoedelijk ontstaan na de val van de Han-dynastie in 220AD, toen lange periodes van oorlog Noord-Chinees naar het zuiden vluchtten, waarbij ze hun oude taal meenamen..Mandarijn werd veel later beschreven in de Yuan-dynastie in de 14e eeuw in China., Het werd later populair in China door de Communistische Partij na het nemen van de macht in 1949.

” zoals verwacht werd Putonghua na de overdracht meer geprivilegieerd en populair, ” zei Brian Tse, hoogleraar onderwijs aan de Universiteit van Hongkong.in 1999 was Het Onderwijsbureau begonnen met het bekendmaken van zijn langetermijndoelstelling om Putonghua, niet het Kantonees, te gebruiken als onderwijsmiddel in Chinese klassen, ook al bood het geen tijdschema voor het bereiken van dit doel.,ongeveer tien jaar later kondigde het Permanent Comité voor taalonderwijs en-onderzoek (Scolar), een adviesgroep van de regering, plannen aan om 26 miljoen dollar te geven aan scholen om over te stappen op Putonghua voor Chinees onderwijs.

Er werd gezegd dat maximaal 160 scholen gedurende vier jaar aan de regeling konden deelnemen.

Kantonese groepen schatten dat 70% van alle basisscholen en 25% van de middelbare scholen nu Putonghua gebruiken om Chinees te onderwijzen.

overheidsvooroordeel?,officieel moedigt het stadsbestuur studenten aan om bi-geletterd te worden in het Chinees en Engels en drietalig in het Engels, Kantonees en Mandarijn.maar Robert Bauer, een Kantonees expert die doceert aan verschillende universiteiten in Hong Kong, zei dat Scolar en het Education Bureau in wezen scholen “omkopen” om de overstap te maken van Kantonees naar Mandarijn als leermiddel in Chinese taallessen.”ze nemen orders aan van de mensen van Beijing,” zei hij. “Het Kantonees onderscheidt Hong Kong van het vasteland., De Chinese regering haat dat, en de regering van Hongkong ook.”

Image copyright EPA
Image caption het is nu 20 jaar geleden dat het Verenigd Koninkrijk de controle over Hong Kong terug gaf aan China

degenen die dit standpunt steunen wijzen op een blunder gemaakt door het Education Bureau in 2014.

op de site waarin het Hongkongs taalbeleid wordt beschreven, staat dat het Kantonees een “Chinees dialect is dat geen officiële taal is”.,

Het veroorzaakte een protest, omdat inwoners van Hong Kong zeker geloven dat hun een goede vorm van Chinees is, en niet alleen een dialect. Het bureau moet zich verontschuldigen en de zin schrappen.

1996 2016
Engels 38.1% 53.2%
Kantonees 95,2% 94,6%
mandarijn 25,3% 48.,6%

in 1997 was er hoop en verwachting dat de stad, in tegenstelling tot de rest van China, spoedig algemeen kiesrecht zou krijgen.

maar de Chinese regering interpretatie van de hervorming boos het publiek.

tienduizenden mensen gingen de straat op tijdens ongekende protesten in 2014.

Het hervormingsvoorstel werd in 2015 door pro-democratische politici verworpen, en vandaag lijkt Hongkong vast te zitten in een politieke patstelling.,

  • de jongeren die uit zijn op het redden van de unieke opera van Hong Kong
  • hebben de jeugd van Hongkong in de toekomst de hoop verloren?
  • Wat is er veranderd sinds de overdracht? tegen deze achtergrond heeft het Kantonees niet alleen overleefd, maar ook op een totaal onverwachte manier gedijt, aldus taalkundig expert Lau Chaak-ming.

    vanaf ongeveer 10 jaar geleden begon het schrijven in het Kantonees, naast het standaard Chinees, in het openbaar te verschijnen in advertenties.de Heer Lau zei dat deze trend de afgelopen vier jaar sterk is versneld.,

    “We kunnen nu onze taal in de geschreven vorm gebruiken,” vertelde hij me trots.vroeger gebruikten advertenties en kranten alleen standaard geschreven Chinees, dat gemakkelijk te begrijpen is voor alle Chinees-geletterde lezers, terwijl niet-Kantonese sprekers moeite zouden kunnen hebben om de geschreven volkstaal te begrijpen.de Heer Lau dateert van de stijging van het geschreven Kantonees naar een groter bewustzijn van een lokale Kantonese identiteit, in tegenstelling tot een meer algemeen Chinees gevoel van zelf.

    De Heer Lau en een aantal vrijwilligers stellen een online Kantonees woordenboek samen, waarin de ontwikkeling ervan wordt gedocumenteerd.,tegelijkertijd zal de Heer Bauer, De Kantonese deskundige, binnenkort een Kantonees-Engels woordenboek publiceren, dat online en in boekvorm beschikbaar zal zijn.

    stervende taal?

    volgens deze experts sterft het Kantonees helemaal niet. Voorlopig.

    ” vanuit een linguïstisch oogpunt is het helemaal niet bedreigd. Het doet het heel goed in vergelijking met andere talen in de regio China, ” zei De Heer Lau.maar hij en anderen maken zich zorgen over de gevolgen op lange termijn van de opkomst van Putonghua in Hong Kong, vooral omdat meer scholen graag les willen geven in het medium.,”spreken en schrijven, Kantonees is nu een politieke daad geworden,” zei Robert Bauer. “Als de huidige trends aanhouden, zullen kinderen niet later Kantonees spreken. Het zal in gevaar komen.,”

    Image copyright PHILIPPE LOPEZ/AFP/Getty Images
    Image caption een advertentie ter promotie van een Kantonees operagebouw in Hong Kong

    Hij citeerde de geschiedenis van het Kantonees in de provincie Guangdong, waar hij van mening is dat de inspanningen om Putonghua te verspreiden te succesvol zijn geweest, met kinderen die nu hun moedertaal niet gebruiken.maar mevrouw Chan van Hong Kong Polytechnic is minder pessimistisch.,in tegenstelling tot wat was voorspeld, zegt ze, heeft het Kantonees zijn machtspositie na de overdracht op het gebied van politiek en recht gehandhaafd en zelfs uitgebreid.

    het is “getransmuteerd”, beweert ze, van een laag-status dialect naar een hoge-status vorm die alle volledige functies van een standaard taal weergeeft – wat iets heel uniek en ongekend is in de Chinese context.

    Kantonees geniet misschien niet helemaal het “prestige” van een nationale taal, maar het is heel belangrijk – en onmisbaar voor iedereen die in Hongkong woont en werkt.