Cantonés v mandarín: cuando los idiomas de Hong Kong se vuelven políticos
Cuando Hong Kong fue devuelto del reino unido a China en 1997, sólo una cuarta parte de la población hablaba mandarín.
Ahora, dos décadas después, esa cifra casi se ha duplicado.,
pero incluso a medida que la gente mejora en la comunicación en mandarín, también conocido como Putonghua, algunos en Hong Kong están perdiendo interés, o incluso se niegan francamente a hablarlo.
Chan Shui-duen, profesora de Chino y estudios bilingües en la Universidad Politécnica de Hong Kong, dijo que entre algunos de sus estudiantes, hablar Putonghua casi puede ser tabú.
«Especialmente entre los jóvenes, el nivel general de Putonghua está aumentando», dijo. «Pero algunos de ellos simplemente lo rechazan.,
esto se debe a que, para muchos, Putonghua se ha convertido en un recordatorio no deseado de la creciente «mainlandización» De Hong Kong.
Lea más sobre Hong Kong desde la entrega:
- Por qué Gran Bretaña devolvió Hong Kong a China
- gansos de oro y ‘infecciones’ de la democracia – ¿se hicieron realidad las predicciones?,
- La generación posterior a la entrega de Hong Kong
- John Simpson: Hong Kong 20 años después
El rechazo social de Putonghua ha llegado a medida que la gente cuestiona su identidad China, lo que ha alarmado tanto a los gobiernos De Hong Kong como a los de China continental.
en junio pasado, una encuesta anual de la Universidad de Hong Kong encontró que solo el 31% de las personas dijeron sentirse orgullosos de ser ciudadanos chinos, una caída significativa desde el año anterior, y un mínimo récord desde que la encuesta comenzó en 1997.,
Language of success
incluso a medida que aumenta el resentimiento contra Putonghua, hay una conciencia a regañadientes de que, con casi mil millones de hablantes en el mundo, la fluidez en el idioma puede ser la clave de la riqueza y el éxito en Hong Kong.
Cuando mi hijo mayor cumplió dos años, comencé a buscar un jardín de infantes adecuado.,
Me sorprendió que las escuelas más buscadas en Hong Kong enseñaran en inglés o mandarín, en lugar de Cantonés, que es el idioma predeterminado para casi toda la población.
Y me sorprendió escuchar de Ruth Benny, fundadora de la consultora de educación Top Schools, con sede en Hong Kong, que el 99% de sus clientes, tanto locales como expatriados, preferían fuertemente el mandarín.
«creo que el cantonés no se valora mucho en el contexto de la educación formal», dijo Ruth Benny, fundadora de Top Schools con sede en Hong Kong.,
She said Cantonese families are happy for their children to be «socially fluent,» but preferred them to learn Chinese literacy in Mandarin, with a standard form of written Chinese.
la creciente preferencia educativa por el Mandarín a expensas del cantonés está causando ira y ansiedad entre los residentes de Hong Kong, 20 años después de que la ciudad fuera devuelta del reino unido a China.
les preocupa que la cultura y la identidad distintivas de la ciudad eventualmente sean subsumidas por China continental, con algunos cuestionando si el idioma – y la ciudad tan estrechamente identificada con él – está muriendo.,
Language battle
antes de la entrega de 1997, la mayoría de las escuelas locales en Hong Kong usaban oficialmente el inglés como medio de instrucción, pero en la práctica también se enseñaba en cantonés.
Mandarin, también conocido como Putonghua, se introdujo en las escuelas en la década de 1980 y sólo se convirtió en una parte central del plan de estudios en 1998.,
Cantonés y Mandarín): qué fue primero?
se cree que el cantonés se originó después de la caída de la dinastía Han en 220 dc, cuando largos períodos de guerra hicieron que los chinos del Norte huyeran al sur, tomando su antiguo habla con ellos.
El Mandarín fue documentado mucho más tarde en la dinastía Yuan en China del siglo XIV., Más tarde fue popularizado en toda China por el Partido Comunista después de tomar el poder en 1949.
«como era de esperar, después de la entrega, Putonghua se volvió más privilegiado y popular», dijo Brian Tse, profesor de educación en la Universidad de Hong Kong.
en 1999, la Oficina de Educación había comenzado a dar a conocer su objetivo a largo plazo de adoptar el Putonghua, y no el cantonés, como medio de instrucción en las clases de Chino, aunque no ofrecía un calendario sobre cuándo debería lograrse.,
aproximadamente una década más tarde, el Comité Permanente de Educación e Investigación de idiomas (Scolar), un grupo asesor del gobierno, anunció planes para dar $26 millones a las escuelas para cambiar a Putonghua para la enseñanza del chino.
it said a maximum of 160 schools could join the scheme over four years.
Los grupos de interés cantoneses estiman que el 70% de todas las escuelas primarias y el 25% de las escuelas secundarias ahora utilizan Putonghua para enseñar Chino.
¿sesgo del Gobierno?,
oficialmente, el Gobierno de la ciudad alienta a los estudiantes a alfabetizarse en chino e inglés y trilingüe en Inglés, cantonés y mandarín.
pero Robert Bauer, un experto en cantonés que enseña en varias universidades De Hong Kong, dijo que Scolar y la Oficina de Educación estaban esencialmente «sobornando» a las escuelas para que hicieran el cambio del cantonés al mandarín como medio de instrucción en las clases de idioma chino.
«están recibiendo órdenes de la gente de Beijing», dijo. «El cantonés distingue a Hong Kong del continente., El gobierno chino odia eso, al igual que el Gobierno De Hong Kong.»
los que apoyan este punto de vista a una metedura de pata hecha por la Oficina de Educación en 2014.
en su sitio detallando la política lingüística De Hong Kong, declaró que el cantonés era un «dialecto chino que no es un idioma oficial».,
causó una protesta, ya que los residentes de Hong Kong ciertamente creen que el suyo es una forma adecuada de Chino, y no solo un dialecto. La mesa se ve obligada a pedir disculpas y a suprimir la frase.
Estadísticas sobre el uso del lenguaje | ||
---|---|---|
1996 | 2016 | |
inglés | 38.1% | 53.2% |
Cantonés | 95.2% | 94.6% |
Mandarín | 25.3% | 48.,6% |
en 1997, había esperanza y expectativa de que la ciudad, a diferencia del resto de China, pronto disfrutaría del sufragio universal.
pero la interpretación del gobierno chino de la reforma enfureció al público.
Decenas de miles de personas salieron a las calles en protestas sin precedentes en 2014.
la propuesta de reforma fue vetada por políticos a favor de la democracia en 2015, y hoy, Hong Kong parece estancado en un estancamiento político.,
- Los jóvenes que quieren salvar la ópera única de Hong Kong
- ¿Los jóvenes De Hong Kong han perdido la esperanza en el futuro?
- ¿Qué ha cambiado desde la entrega?
en este contexto, el cantonés no solo ha sobrevivido, sino que ha prosperado de una manera totalmente inesperada, según el experto en Lingüística Lau Chaak-ming.
a partir de hace unos 10 años, la escritura en cantonés vernáculo, además del chino estándar, comenzó a aparecer en público en los anuncios.
el Sr. lau dijo que esta tendencia se ha acelerado considerablemente en los últimos cuatro años.,
«ahora podemos usar nuestro idioma en forma escrita,» me dijo con orgullo.
anteriormente, los anuncios y periódicos usaban solo el chino escrito estándar, que es fácilmente comprensible para todos los lectores alfabetizados en chino, mientras que los hablantes no cantoneses podrían tener dificultades para entender el vernáculo escrito.
El Sr. lau data el aumento en el cantonés escrito a una mayor conciencia de una identidad cantonesa local, en lugar de un sentido chino más general de sí mismo.
El Sr. Lau y varios voluntarios están compilando un diccionario cantonés en línea, documentando su evolución.,
trabajando paralelamente, el Sr. Bauer, experto en cantonés, publicará en breve un diccionario cantonés-Inglés, que estará disponible en línea y en forma de libro.
¿lenguaje moribundo?
según estos expertos, el cantonés no está muriendo en absoluto. Por ahora.
«desde un punto de vista lingüístico, no está en peligro en absoluto. Lo está haciendo bastante bien en comparación con otros idiomas en la región de China», dijo el Sr. lau.
pero él y otros se preocupan por las consecuencias a largo plazo del ascenso de Putonghua en Hong Kong, especialmente porque más escuelas parecen estar dispuestas a enseñar en el medio.,
«hablar y escribir, el cantonés se ha convertido en un acto político», dijo Robert Bauer. «Si las tendencias actuales continúan, los niños no van a hablar Cantonés en el futuro. Se pondrá en peligro.,»
citó la historia del cantonés en la provincia de Guangdong, donde cree que los esfuerzos para difundir Putonghua han sido demasiado exitosos, con niños ahora no usan su lengua materna.
pero la Sra. Chan de la Politécnica de Hong Kong es menos pesimista.,
contrariamente a lo que se había predicho, dice, el cantonés ha mantenido, e incluso ampliado, su posición dominante después del traspaso en las áreas de política y derecho.
se ha «transmutado», sostiene, de un dialecto de bajo estatus a una forma de alto estatus que muestra todas las funciones completas de un idioma estándar, lo que es algo bastante único y sin precedentes en el contexto chino.
El Cantonés puede no disfrutar del «prestigio» de una lengua nacional, pero es muy importante, e indispensable para cualquier persona que viva y trabaje en Hong Kong.