Articles

Cantonese v Mandarino: Quando Hong Kong lingue ottenere politico


Immagine copyright ANTHONY WALLACE/AFP/Getty Images
la didascalia dell’Immagine Per alcuni giovani di Hong Kong, che parla Mandarino è un tabù

Quando Hong Kong era tornata dal regno UNITO alla Cina nel 1997, solo un quarto della popolazione parlava di Mandarino.

Ora, due decenni dopo, quella cifra è quasi raddoppiata.,

Ma anche se le persone migliorano a comunicare in mandarino, noto anche come Putonghua, alcuni a Hong Kong stanno perdendo interesse, o addirittura rifiutando di parlarlo.

Chan Shui-duen, professore di studi cinesi e bilingue presso l’Università Politecnica di Hong Kong, ha detto che tra alcuni dei suoi studenti, parlando Putonghua può quasi essere un tabù.

“Soprattutto tra i giovani, lo standard generale di Putonghua è in aumento”, ha detto. “Ma alcuni di loro lo rifiutano.,”

Questo perché, per molti, Putonghua è diventato un promemoria sgradito della crescente” mainlandizzazione ” di Hong Kong.

Per saperne di più su Hong Kong dal passaggio di consegne:

  • Perché la Gran Bretagna ha restituito Hong Kong alla Cina
  • Oche d’oro e la democrazia ‘infezioni’ – le previsioni si sono avverate?,
  • Hong Kong post-consegna generazione
  • John Simpson: Hong Kong 20 anni

Il rifiuto sociale di Putonghua sono persone che mettono in dubbio la loro identità Cinese, che ha allarmato sia Hong Kong e la cina continentale governi.

Lo scorso giugno, un sondaggio annuale dell’Università di Hong Kong ha rilevato che solo il 31% delle persone ha dichiarato di sentirsi orgogliosi di essere cittadini cinesi, un calo significativo rispetto all’anno precedente e un minimo record da quando il sondaggio è iniziato nel 1997.,

Lingua di successo

Didascalia immagine Cantonese v Mandarino: qual è la differenza?

Anche se cresce il risentimento contro Putonghua, c’è la consapevolezza riluttante che – con quasi un miliardo di parlanti nel mondo – la fluidità nella lingua può tenere la chiave della ricchezza e del successo a Hong Kong.

Quando il mio figlio maggiore ha compiuto due anni, ho iniziato a cercare un asilo adatto.,

Mi ha sorpreso che le scuole più ricercate di Hong Kong insegnassero in inglese o mandarino, piuttosto che in cantonese, che è la lingua predefinita per quasi tutta la popolazione.

E sono rimasto scioccato nel sentire da Ruth Benny, fondatrice della Top Schools di consulenza educativa con sede a Hong Kong, che il 99% dei suoi clienti, sia locali che espatriati, preferiva fortemente il mandarino.

“Credo che il cantonese non sia molto apprezzato nel contesto dell’educazione formale”, ha detto Ruth Benny, fondatrice di Top Schools con sede a Hong Kong.,

Ha detto che le famiglie cantonesi sono felici che i loro figli siano “socialmente fluenti”, ma hanno preferito che imparassero l’alfabetizzazione cinese in mandarino, con una forma standard di cinese scritto.

La crescente preferenza educativa per il mandarino a scapito del cantonese sta causando rabbia e ansia tra i residenti di Hong Kong, 20 anni dopo che la città è stata restituita dal Regno Unito alla Cina.

Temono che la cultura e l’identità distintive della città saranno alla fine assorbite dalla Cina continentale, con qualche dubbio se la lingua – e la città così strettamente identificata con essa – stia morendo.,

Battaglia linguistica

Prima del passaggio di consegne del 1997, la maggior parte delle scuole locali di Hong Kong utilizzava ufficialmente l’inglese come mezzo di istruzione, ma in pratica insegnava anche in cantonese.

diritti d’autore di Immagini AFP/Getty Images
la didascalia dell’Immagine Mandarino, noto anche come Putonghua, è visto come la chiave per il successo da molti genitori di Hong Kong

Mandarino, noto anche come Putonghua, è stato introdotto nelle scuole nel 1980 e divenne una parte fondamentale del curriculum nel 1998.,

Cantonese e mandarino: quale è venuto prima?

diritti d’autore di Immagini AFP
didascalia Immagine di Un uomo in una manifestazione di protesta esprimendo sostegno per il Cantonese

Cantonese si crede abbia avuto origine dopo la caduta della Dinastia Han in 220AD, quando lunghi periodi di guerra, causata Cinese del nord a fuggire verso sud, prendendo la loro antica lingua.

Mandarino è stato documentato molto più tardi nella dinastia Yuan nel 14 ° secolo in Cina., In seguito fu reso popolare in tutta la Cina dal Partito Comunista dopo aver preso il potere nel 1949.

“Come previsto, dopo il passaggio di consegne, Putonghua è diventato più privilegiato e popolare”, ha detto Brian Tse, professore di educazione all’Università di Hong Kong.

Nel 1999, l’Ufficio per l’istruzione aveva iniziato a pubblicizzare il suo obiettivo a lungo termine di adottare Putonghua, non cantonese, come mezzo di istruzione nelle classi cinesi, anche se non offriva alcun calendario su quando questo dovrebbe essere raggiunto.,

Circa un decennio dopo, il Comitato permanente per l’educazione linguistica e la ricerca (Scolar), un gruppo consultivo governativo, ha annunciato l’intenzione di dare schools 26m alle scuole per passare a Putonghua per l’insegnamento cinese.

Ha detto che un massimo di 160 scuole potrebbero aderire al programma in quattro anni.

I gruppi di interesse cantonesi stimano che il 70% di tutte le scuole primarie e il 25% delle scuole secondarie ora usano Putonghua per insegnare cinese.

Pregiudizi del governo?,

Ufficialmente, il governo della città incoraggia gli studenti a diventare bi-alfabetizzati in cinese e inglese e trilingue in inglese, cantonese e mandarino.

Ma Robert Bauer, un esperto cantonese che insegna in diverse università di Hong Kong, ha detto che Scolar e l’Education Bureau stavano essenzialmente “corrompendo” le scuole per passare dal cantonese al mandarino come mezzo di istruzione nelle lezioni di lingua cinese.

“Stanno prendendo ordini dal popolo di Pechino”, ha detto. “Il cantonese distingue Hong Kong dalla terraferma., Il governo cinese lo odia, e lo odia anche il governo di Hong Kong.”

Immagine copyright EPA
Immagine caption E ‘ ormai 20 anni da quando il Regno Unito consegnato il controllo di Hong Kong di nuovo alla Cina

Coloro che sostengono questo punto di vista ad una gaffe fatta dal Education Bureau nel 2014.

Sul suo sito in dettaglio la politica linguistica di Hong Kong, ha dichiarato che il cantonese era un “dialetto cinese che non è una lingua ufficiale”.,

Ha causato una protesta, poiché i residenti di Hong Kong credono certamente che la loro sia una forma corretta di cinese, e non solo un dialetto. L’ufficio di presidenza è stato costretto a scusarsi e a cancellare la frase.

Statistiche sull’uso della lingua
1996 2016
inglese 38.1% 53.2%
Cantonese con il 95,2% 94.6%
Mandarino il 25,3% 48.,6%

Nel 1997, c’era speranza e aspettativa che la città, a differenza del resto della Cina, avrebbe presto goduto del suffragio universale.

Ma l’interpretazione del governo cinese della riforma ha fatto arrabbiare il pubblico.

Decine di migliaia di persone sono scese in piazza in proteste senza precedenti nel 2014.

La proposta di riforma è stata respinta dai politici pro-democrazia nel 2015 e oggi Hong Kong sembra bloccata in uno stallo politico.,

  • I giovani per salvare l’opera unica di Hong Kong
  • I giovani di Hong Kong hanno perso la speranza nel futuro?
  • Cosa è cambiato dal passaggio di consegne?

In questo contesto, il cantonese non solo è sopravvissuto, ma ha prosperato in modo del tutto inaspettato, secondo l’esperto di linguistica Lau Chaak-ming.

A partire da circa 10 anni fa, la scrittura in cantonese vernacolare, oltre al cinese standard, ha iniziato ad apparire in pubblico nelle pubblicità.

L’onorevole Lau ha detto che questa tendenza è notevolmente accelerata negli ultimi quattro anni.,

“Ora possiamo usare la nostra lingua in forma scritta”, mi ha detto con orgoglio.

In precedenza, le pubblicità e i giornali usavano solo il cinese scritto standard, che è facilmente comprensibile a tutti i lettori cinesi, mentre i parlanti non cantonesi potrebbero faticare a capire il vernacolo scritto.

Mr Lau data l’aumento in cantonese scritto a una maggiore consapevolezza di un’identità cantonese locale, al contrario di un più generale senso cinese di sé.

Mr Lau e un certo numero di volontari stanno compilando un dizionario cantonese online, documentando la sua evoluzione.,

Lavorando in parallelo, l’esperto cantonese Bauer pubblicherà presto un dizionario cantonese-inglese, che sarà disponibile online e in forma di libro.

Lingua morente?

Secondo questi esperti, il cantonese non sta morendo affatto. Per ora.

“Da un punto di vista linguistico, non è affatto in pericolo. Sta andando abbastanza bene rispetto ad altre lingue nella regione della Cina”, ha affermato Lau.

Ma lui e altri si preoccupano delle conseguenze a lungo termine dell’ascesa di Putonghua a Hong Kong, soprattutto perché più scuole sembrano essere desiderosi di insegnare nel mezzo.,

“Parlare e scrivere, il cantonese è ormai diventato un atto politico”, ha detto Robert Bauer. “Se le tendenze attuali continuano, i bambini non parleranno cantonese lungo la strada. Diventerà in pericolo.,”

Immagine copyright PHILIPPE LOPEZ/AFP/Getty Images
la didascalia dell’Immagine Un annuncio di promuovere una Cantonese Opera house di Hong Kong

Egli ha citato la storia di Cantonese, nella provincia del Guangdong, dove egli ritiene sforzi per diffondere il Putonghua hanno avuto successo, con i bambini ora non usando la loro lingua madre.

Ma la signora Chan del Politecnico di Hong Kong è meno pessimista.,

Contrariamente a quanto era stato previsto, dice, il cantonese ha mantenuto, e persino esteso, la sua posizione dominante dopo il passaggio di consegne nei settori della politica e del diritto.

È stato “trasmutato”, sostiene, da un dialetto a basso status a una forma ad alto status che visualizza tutte le funzioni complete di una lingua standard-che è qualcosa di abbastanza unico e senza precedenti nel contesto cinese.

Il cantonese potrebbe non godere del “prestigio” di una lingua nazionale, ma è molto importante – e indispensabile per chiunque viva e lavori a Hong Kong.