Kantonesiska v Mandarin: När Hong Kong språk få politiska
När Hong Kong var överlämnas från STORBRITANNIEN till Kina 1997, endast en fjärdedel av befolkningen talade någon Mandarin.
nu, två decennier senare, har den siffran nästan fördubblats.,
men även när människor blir bättre på att kommunicera i Mandarin, även känd som Putonghua, förlorar vissa i Hong Kong intresse, eller till och med rent av vägrar att tala det.
Chan Shui-duen, professor i Kinesiska och Tvåspråkiga Studier vid Hong Kong Polytechnic University, sade att bland några av sina elever, talar Putonghua kan nästan vara tabu.
”särskilt bland ungdomar stiger den övergripande standarden för Putonghua”, sa hon. ”Men några av dem avvisar det bara.,”
detta beror på att Putonghua för många har blivit en ovälkommen påminnelse om Hongkongs ökande” mainlandisering”.
Läs mer om Hong Kong sedan överlämnandet:
- Varför Storbritannien återvände Hong Kong till Kina
- gyllene gäss och demokrati ”infektioner” – blev förutsägelser sanna?,
- Hongkongs generation efter överlämnandet
- John Simpson: Hong Kong 20 år på
det sociala avslaget på Putonghua har kommit som människor ifrågasätter sin kinesiska identitet, som har oroat både Hongkong och kinesiska regeringar.
i juni förra året, en årlig undersökning av University of Hong Kong fann att endast 31% av människor sa att de kände sig stolta över att vara kinesiska medborgare, en betydande minskning från året innan, och en rekordlåg sedan undersökningen först började 1997.,
språk för framgång
även som förbittring mot Putonghua bygger, finns det grudging medvetenhet om att – med nästan en miljard högtalare i världen – flyt i språket kan hålla nyckeln till rikedom och framgång i Hong Kong.
När mitt äldsta barn blev två började jag leta efter en lämplig dagis.,
det förvånade mig att de mest eftertraktade skolorna i Hong Kong undervisade på engelska eller Mandarin, snarare än kantonesiska, vilket är standardspråket för nästan hela befolkningen.
och jag blev chockad över att höra från Ruth Benny, grundare av Hong Kong – baserade utbildning konsultföretag toppskolor, att 99% av hennes kunder, både lokala och utlandsvistelse, starkt föredrog Mandarin.
”Jag tror att kantonesiska inte värderas i samband med formell utbildning mycket alls”, säger Ruth Benny, Den Hong Kong-baserade grundaren av toppskolor.,
hon sa att kantonesiska familjer är glada för sina barn att vara ”socialt flytande”, men föredrog dem att lära sig Kinesisk läskunnighet i Mandarin, med en standardform av skriftlig kinesiska.
den stigande pedagogiska preferensen för Mandarin på bekostnad av kantonesiska orsakar ilska och ångest bland Hongkongs invånare, 20 år efter att staden överlämnades tillbaka från Storbritannien till Kina.
de oroar stadens distinkta kultur och identitet kommer så småningom att subsumed av fastlandet Kina, med vissa frågor om språket – och staden så nära identifieras med det – dör.,
språkstrid
före överlämnandet 1997 använde de flesta lokala skolor i Hong Kong officiellt engelska som undervisningsmedium, men i praktiken också undervisat i kantonesiska.
Mandarin, även känd som Putonghua, introducerades i skolor på 1980-talet och blev bara en central del av läroplanen 1998.,
kantonesiska och Mandarin: som kom först?
Kantonesiska tros ha sitt ursprung efter nedgången av handynastin i 220AD, när långa perioder av krig orsakade norra Kinesiska fly från söder, ta deras gamla språk med dem.
Mandarin dokumenterades mycket senare i Yuandynastin i 14: e århundradet Kina., Det blev senare populärt över hela Kina av kommunistpartiet efter att ha tagit makten 1949.
”som förväntat, efter överlämnandet blev Putonghua mer privilegierad och populär”, säger Brian tse, professor i utbildning vid University of Hong Kong.
1999 hade Utbildningsbyrån börjat offentliggöra sitt långsiktiga mål att anta Putonghua, inte kantonesiska, som undervisningsmedel i kinesiska klasser, även om det inte erbjöd någon tidsplan för när detta skulle uppnås.,
ungefär ett decennium senare tillkännagav Ständiga kommittén för språkutbildning och forskning (Scolar), en statlig rådgivande grupp, planer på att ge $26m till skolor för att byta till Putonghua för kinesisk undervisning.
det sa att högst 160 skolor kunde ansluta sig till systemet under fyra år.
kantonesiska oro grupper uppskattar att 70% av alla grundskolor och 25% av gymnasieskolor nu använder Putonghua att undervisa kinesiska.
regeringens bias?,
officiellt uppmuntrar stadsregeringen eleverna att bli bi-literate på kinesiska och engelska och trespråkiga på engelska, kantonesiska och Mandarin.
men Robert Bauer, en kantonesisk expert som undervisar vid flera universitet i Hong Kong, sade Scolar och Education Bureau var i huvudsak ”muta” skolor för att göra övergången från kantonesiska till Mandarin som undervisningsmedel i kinesiska språkklasser.
”de tar order från folket i Peking,” sa han. ”Kantonesiska sätter Hong Kong bortsett från fastlandet., Den kinesiska regeringen hatar det, och det gör Hongkongs regering också.”
de som stöder denna uppfattning pekar på en gaffe gjord av Utbildningsbyrån 2014.
på sin webbplats som beskriver Hongkongs språkpolicy uppgav den att kantonesiska var en ”kinesisk dialekt som inte är ett officiellt språk”.,
det orsakade ett ramaskri, eftersom Hongkongs invånare säkert tror att deras är en riktig form av kinesiska, och inte bara en dialekt. Presidiet tvingades be om ursäkt och ta bort frasen.
statistik om språkanvändning | ||
---|---|---|
1996 | 2016 | |
Svenska | 38,1% | 53,2% |
kantonesiska | 95,2% | 94,6% |
Mandarin | 25,3% | 48.,6% |
1997 fanns det hopp och förväntan att staden, till skillnad från resten av Kina, snart skulle njuta av allmän rösträtt.
men den kinesiska regeringens tolkning av reformen förargade allmänheten.
tiotusentals människor gick ut på gatorna i aldrig tidigare skådade protester 2014.
reformförslaget lades in i veto av prodemokratiska politiker 2015, och idag verkar Hongkong fast i ett politiskt dödläge.,
- ungdomarna ut för att rädda Hongkongs unika opera
- har Hongkongs Ungdom förlorat hoppet i framtiden?
- vad har ändrats sedan överlämnandet?
mot denna bakgrund har kantonesiska inte bara överlevt utan frodats på ett helt oväntat sätt, enligt lingvistikexperten Lau Chaak-ming.
Från och med ungefär 10 år sedan började skriva på vernacular Cantonese, förutom standard kinesiska, visas offentligt i annonser.lau sade att denna trend har ökat kraftigt under de senaste fyra åren.,
”vi kan nu använda vårt språk i skriftlig form”, sa han stolt.
tidigare använde annonser och tidningar endast standardskrivna kinesiska, vilket är lätt att förstå för alla kinesiska läsarna, medan icke-kantonesiska talare kan kämpa för att förstå den skriftliga vernacular.
Mr Lau daterar ökningen av skriftlig kantonesisk till ökad medvetenhet om en lokal kantonesisk identitet, i motsats till en mer allmän Kinesisk känsla av själv.
Mr Lau och ett antal volontärer sammanställer en online kantonesisk ordbok som dokumenterar dess utveckling.,
parallellt kommer Mr Bauer, den kantonesiska experten, snart att publicera en kantonesisk-engelsk ordbok, som kommer att finnas tillgänglig online och i bokform.
döende språk?
enligt dessa experter dör kantonesiska inte alls. Nu.
”ur språklig synvinkel är det inte alls hotat. Det går ganska bra jämfört med andra språk i Kina-regionen”, säger Lau.
men han och andra oroar sig för de långsiktiga konsekvenserna av Putonghua i Hongkong, särskilt som fler skolor verkar vara angelägna om att undervisa på medellång sikt.,
”att tala och skriva, kantonesiska har nu blivit en politisk handling”, säger Robert Bauer. ”Om nuvarande trender fortsätter kommer barn inte att tala kantonesiska längs vägen. Det kommer att bli utrotningshotat.,”
Han citerade historien Kantonesiska i Guangdong-provinsen, där han anser att insatser för att sprida Putonghua har varit alltför framgångsrik, med barn som nu inte använda sitt modersmål.
men ms Chan i Hong Kong Polytechnic är mindre pessimistisk.,
i motsats till vad som hade förutsetts, säger hon, kantonesiska har upprätthållit och till och med utökat sin dominerande ställning efter överlämnandet inom politik och lag.
det har blivit ”transmuterat”, hon upprätthåller, från en lågstatusdialekt till en högstatusform som visar alla fulla funktioner i ett standardspråk-vilket är något helt unikt och oöverträffat i det kinesiska sammanhanget.
kantonesiska kanske inte helt njuta av ”prestige” av ett nationellt språk, men det är ganska viktigt – och oumbärlig för alla som bor och arbetar i Hong Kong.