Articles

Erot latina ja Romaaniset Kielet

John McWhorter, Ph. D., Columbia University
latinalainen oli loppuja loppuun substantiiveja ilmoittamaan, miten he olivat käytetty lause, joka on kulunut pois Romanssi kielillä. (Kuva: Paolo De Gasperis/)

Loppuja Substantiivit Ovat Kuluneet Romantiikkaa Kielillä

– mennään takaisin kysymykseen kielioppia eikä vain yksittäisiä sanoja., Voisimme esimerkiksi käyttää klassista latinankielistä lausetta sanoaksemme, että aiotte antaa naiselle jonkin esineen tai lahjan. Tapa, jolla tekisit tämän latinaksi, melko normaalilla tavalla, olisi fēminae id dedi. Se on naiselle, jonka annoin. Fēminae id dedi. Siinä on järkeä. Niin se oli latinassa, ja se on yksi tämän kielen vaihe.

Mutta nyt meillä on nämä viisi uutta vaihetta: ranskan -, espanjan -, Italian -, portugalin -, Romanian-ja. Se lause tulee tietysti esiin hyvin eri tavalla jokaisessa. Ranskaksi se on Je l ’ ai donné à la femme. Espanjaksi Se on Se lo dí a la mujer., Italiaksi se on L ’ ho Datto alla donna. Portugaliksi se on O dei à mulher. Romaniaksi se on Am dat-o femeii.

vaikka et sattuisikaan tuntemaan mitään näistä viidestä, näet, että nämä kaikki ovat hyvin erilaisia kieliä. Nämä eivät ole kieliä, joita latinaa puhunut ihminen ymmärtäisi, eivätkä nämä ihmiset ole latinankielisiä. Miten pääsit paikasta toiseen?

– Se oli läpi erilaisia muutoksia, jotka olemme nähneet, paitsi ne tapahtuvat eri tavoin eri kielellä., Osa muutoksista tapahtuu yhdessä tai kahdessa, mutta ei muissa kolmessa ja niin edelleen-tuloksena on tämä, jos haluat, kielten moninaisuus.

esimerkiksi latina oli kieli, jossa substantiivien päässä oli päätteitä, jotka kertoivat, miten niitä käytettiin lauseessa. Femina on siis nainen, fēminae oli naiselle. Se tarkoitti, että ei tarvitse olla erillistä sanaa, kuten teemme englanniksi. Sanoa naiselle, että sinulla oli juuri fēminae: naiselle, jonka minä annoin.

useimmissa romaanisissa kielissä nämä substantiivien päätteet ovat kuluneet pois., Tämän seurauksena, sinun täytyy olla jotain osoittaa, että se on naiselle, joten saat tämän erillisen sanan. Jos olet perehtynyt ranskan tai espanjan niin tiedät, että sana yleensä à. Missä latinalla oli fēminae, ranskaksi à la femme, espanjaksi à la mujer.

Romanialainen, ihmeellisellä tavallaan kuten aina, sattuu pitämään tuon lopun, joten se on femeii. Romaniassa on kuitenkin paljon, paljon vähemmän tämänkaltaisia loppuja kuin latinassa. Ei ole mitään romaanista kieltä, joka säilyttäisi päätteet vain katkelmissa. Se on yksi eroavaisuuksista.,

Lue lisää siitä, miten kieli muuttuu-merkitys ja järjestys.

sanajärjestys on Enemmän Säännöllisesti Romance Kielet

Vaikka korrelaatio sanajärjestys ja loppuja substantiiveja ei ole täydellinen, siellä on vielä korrelaatio. Se tarkoittaa, että sanajärjestys romaanisissa kielissä on säännöllisempi kuin latinassa. Latinaksi, fēminae id dedi on yksi tapa, että voit laittaa sen, mutta et voi sanoa, esimerkiksi, id fēminae dedi, voisi sanoa, dedi-tunnus fēminae. Kaikki nämä olivat hyväksyttäviä, koska sinulla oli paljon vihjeitä siitä, miten nämä asiat sopivat yhteen.,

se on vähemmän totta romaanisissa kielissä. Espanjaksi se lo dí a la mujer. Se mujer dí lo a: n kaltaista ei voi olla. Se on paljon vähemmän joustava ja se on sillä tavalla, että kielet ovat muuttuneet ajan myötä, ja erityisesti, koska menetys noita loppuja.

Tämä on kopio videosta sarjan Tarina Ihmisen Kieli. Katso sitä nyt, upeilla kursseilla Plus.,

Sanat Pudota Ulos, Sanat Tulevat Takaisin

vaikka espanja oli syntynyt latinan, espanjan sana ’nainen’ on mujer, kun taas latinalainen sana ’nainen’ on femina, joka on tyypillinen ero latina ja Romaaniset kielet. (Kuva: Feng Yu/)

otetaan sana femina esimerkkinä. Latinassa femina on naiselle, mutta vain ranska ja Romania säilyttävät feminan naisena puhtaassa merkityksessä. Italia on femina, mutta sillä on erityinen merkitys., Oletussana naiselle olisi donna.

espanjaksi on mujer ja portugaliksi mulher. Sanat korvaavat usein toisensa sillä tavalla kuin aika kuluu. Osa kielistä pitää feminan, osa on karistanut sen toisin sanoen. Se on tyypillinen ero.

Lue lisää kieliperheistä-rakenteen moninaisuudesta.

Kieliopilliset Muutokset latinasta Romanssi Kielillä

Jopa mitattuna kieliopin, asiat muuttuvat. Dedi tarkoittaa, että annoin, se on aiemmin merkitty muoto antaa, se on myös epäsäännöllinen., Jos katsot ranskan -, espanjan -, Italian -, portugalin -, Romanian-ja—itse asiassa, se on vain espanjaksi ja portugaliksi, että sanat annoin tulla suoraan dedi, vaikka tietenkin, äänen muutos. Portugaliksi se on dei, kun se toinen d on poissa, ja espanjaksi se on rapautunut entisestään vain dí. Mutta ne palaavat dediin.

ranskaksi, italiaksi ja romaniaksi on tapahtunut muutos tavassa, jolla menneisyys on usein merkitty. Ranskan vallanneet muistavat passé composén. Olen antanut sen j ’ ai donnélle. Paitsi ranskaksi se ei tarkoita, mitä se tarkoittaa., Se tarkoittaa myös, että annoin. Joten, j ’ ai donné sen sijaan, että yksi sana, kuten dei, portugaliksi, osoittaa sen. Se on tapahtunut joissakin romaanisissa kielissä eikä toisissa, joten se luo hyvin erilaisen kieliopin.

Lue lisää siitä, miten kieli muuttuu-uuden materiaalin rakentaminen.

Kaikki Kielet Ovat Artikkeleita ”” ja ” a ”

Klassinen latina ei ollut täydellinen linjojen j ’ ai donné. Se kehittyi vähitellen latinan muuttuessa Romaanisiksi kieliksi., On tavallista, että kielet kehittävät uusia tapoja osoittaa menneisyyttä, aivan kuten kieliopit kehittävät uusia tapoja osoittaa tulevaisuutta.

yleisesti, sinun on saada uusia sanoja vanhoista; siellä on ollut grammaticalization, jossa voit nähdä ero fēminae id dedi ja nämä muut asiat. Huomaa, että se on vain naiselle. Klassisessa latinassa ei ole sanaa, ei sitä olisi tarvinnut sanoa. Tosiasia on, että kieli ei tarvitse a. Olemme niin tottuneet kirjaan, kirjaan, ja kun opimme toisen kielen, ajattelemme ensimmäisenä, missä on ja missä., Itse asiassa, monia kieliä maailmassa ei ole ja on.

esimerkiksi venäjän, jossa kaikki meistä olisivat samaa mieltä, on erittäin hienostunut kieli, ei ole ja ei ole. Tšehov ja Tolstoi kirjoittivat ilman noita sanoja, mutta pointti on mennyt yli. Itse asiassa, se on vain noin viidennes maailman kieliä, jotka ovat sekä sana ja sana. Suomi sattuu olemaan yksi heistä, Euroopassa on sellainen, että/a fetissi. Mutta maailmalla se ei ole kovin yleistä. Latinalla ei ollut sitä, ja latina oli hyvin tarkka kieli.,

kehittynyt sanoista, jotka tarkoittavat tuollaisia asioita. Saatat sanoa jotain sen lapsen kaltaista ja erotat sen lapsen monista muista. Samalla tavalla lapsi tekee sen: lapsen, jonka näin eilen. Puhun lapsesta. Jos kuulee jonkun sanovan niin, oletettavasti lapsi on kasvatettu ennenkin. Jos lasta ei ole kasvatettu, niin sanot, että puhun lapsesta. Se on hyvin peräänantamaton ero. Voisit tulla toimeen ihmisenä olemalla täsmentämättä sitä.

It ’ s kind of nice, English happens to have it., Niin tekevät myös romaaniset kielet, mutta se alkaa sitä tarkoittavasta sanasta. Siihen oli varmasti latinankielisiä sanoja. Ei ole kieliä, joilla ei olisi vanhoja hyviä todistuksia tästä ja siitä. Vähitellen merkitys alkoi pehmentyä. Sen sijaan, että se olisi jotain konkreettista, kuten siinä tiltakammiossa tai jotain sellaista, siitä tuli juuri se tiltakammio, josta satumme mainitsemaan. Tietynlainen semanttinen sävy, jota ei tarvinnut tehdä selväksi.,

Kielet on tapa kiipeily osaksi vähän semanttinen tiloja, jotka saattavat olla täynnä, aivan kuten kissa kiipeää päälle jotain vain koska se on siellä ja löytää kasvi, ja syö sinun begonia kuten lounas—se vain tekee sen, koska se voi. Samoin kielioppi tekee.

olemme kieli, jolla on nämä a: t ja The ’ S ja niin ovat myös romaaniset kielet. La femme-Latin ei tiennyt la femmestä mitään sellaista. Mutta ranskaksi, sinun täytyy olla jotain sellaista, niin la femme, la mujer, la donna, ja niin edelleen.,

kehittäminen nämä artikkelit on jotain, joka tapahtui polku latinalaisesta Romantiikkaa. Artikkelit kehittyivät tämän grammatikalisaation takia, joten se on toinen asia, joka erottaa latinan kaikista niin sanotuista tytärkielistä.

Lue lisää siitä, miten kieli muuttuu-moneen suuntaan.

Yleisiä Kysymyksiä Kieliopin Erot latina ja Romaaniset Kielet

Q: On latinaa pidetään Romance kieli?

ei, latina ei ole romaaninen kieli., Latina on kieli, joka levisi eri puolille Eurooppaa ja kehittynyt ajan kuluessa synnyttää eri Romaaniset kielet, kuten ranskan, espanjan, portugalin, Italian ja Romanian.

Q: Miksi niitä kutsutaan Romaanisiksi kieliksi?

romaaniset kielet, kuten ranska, espanja, portugali jne., kehittynyt latinasta. Latina oli Rooman valtakunnan kieli, ja se levisi eri puolille Eurooppaa Rooman valtakunnan laajenemisen vuoksi. Siksi nämä kielet tunnetaan Romaanisina kielinä.

Q: kuinka samanlaisia romaaniset kielet ovat?,

vaikka romaaniset kielet ovat peräisin latinasta, ja näiden kielten välillä on paljon yhtäläisyyksiä, nämä kaikki ovat hyvin erilaisia kieliä. Tapa, jolla Latina muuttui synnyttämään jokaisen romaanisen kielen, tapahtui eri tavalla kussakin kielessä. Osa muutoksista tapahtui yhdessä tai kahdessa, mutta ei toisissa. Tämän seurauksena kielten välillä on moninaisuutta.

Q: Mikä kieli on lähimpänä espanjan?

Espanjaa lähimpänä oleva romaaninen kieli on Portugali. Esimerkiksi espanjaksi ”naista” tarkoittava sana on mujer ja portugaliksi mulher., Samoin espanjaksi ja portugaliksi sanat ”annoin” tulevat suoraan alkuperäisestä latinalaisesta dedistä. Portugaliksi se on dei ja espanjaksi dí.